ตามรอย Martin Luther ในเยอรมัน 2

ตามรอย Martin Luther ในเยอรมัน: 500 ปีแห่งการปฏิรูปศาสนา
#followthepathofluther_2

สิ่งสำคัญที่ทำให้การปฏิรูปศาสนาของลูเธอร์ส่งผลกระทบต่อคนมากมายมหาศาลอย่างหนึ่งก็คือ การแปลพระคัมภีร์ไบเบิ้ลจากภาษาละตินเป็นภาษาท้องถิ่น ซึ่งภาษาที่ลูเธอร์เลือกใช้ก็เป็นภาษาที่เข้าใจง่าย ไม่สวยหรูอ่านแล้วงง จุดประสงค์คือลูเธอร์ต้องการผู้คนทั่วไประดับชาวบ้านธรรมดาๆ ก็สามารถอ่านได้เข้าใจ และยิ่งไปกว่านั้นคือผู้อ่านจะต้องรู้สึกและซาบซึ้งไปด้วยได้ ในการแปลพระคัมภีร์ของลูเธอร์นั้นก็มีการเปลี่ยนแปลงและเทียบเคียงหลายเรื่องในพระคัมภีร์ให้เข้ากับสภาพแวดล้อมของเยอรมันในยุคนั้น เช่น เปลี่ยนแปลงชื่อพืชในพระคัมภีร์จากพืชพรรณในทะเลทรายเป็นต้นไม้ที่หาได้ในเยอรมัน หรือเปลี่ยนชื่อสัตว์ต่างๆ ให้เป็นสัตว์ท้องถิ่น และด้วยความช่วยเหลือของสำนักพิมพ์และเทคโนโลยีด้านการพิมพ์ที่ถือกำเนิดขึ้นก็ทำให้การพิมพ์แจกจ่ายให้แก่คนหมู่มากมีความเป็นไปได้ คนทุกชนชั้นสามารถเข้าถึงพระผู้เป็นเจ้าได้ด้วยการ “อ่าน” ด้วยตนเอง ไม่ต้องพึ่งพิง “โบสถ์” หรือ “บาทหลวง”ในการเป็นตัวกลางในการสื่อเข้าถึงพระเจ้าอีกต่อไป และจากการเปลี่ยนแปลงในจุดนี้เองที่ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงเป็นระลอกคลื่นตามมาอีกมากมายมหาศาล ทั้งเรื่องการศึกษา ดนตรี พิธีกรรม และวิถีชีวิต

มีเรื่องเล่าให้ฟังอีกเยอะ..โปรดติดตาม ^^

ภาพประกอบคือตัวอย่างการแปลพระคัมภีร์ของลูเธอร์ที่จัดแสดงอยู่ที่ Lutherhaus เมือง Eisenach ประเทศเยอรมัน

#reformation500
#martinluther
#wittenberg
#germany
#protestant
#luthernetwork
#travelmakesushumble

แบ่งปันความสุข
  •  
  •  
  •  
  •  

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *